Tradução da Documentação do PostgreSQL

Este texto é um guia para os novos colaboradores com o projeto de tradução da documentação do PostgreSQL para Português do Brasil. Aqui está descrito as convenções e ferramentas utilizadas para a tradução e revisão da documentação.

Introdução

Este artigo é um guia para os novos colaboradores do projeto de tradução da documentação do PostgreSQL para o Português do Brasil. O domínio da língua portuguesa é essencial para este trabalho voluntário. O conhecimento da linguagem DocBook é desejável mas não essencial. Serão utilizadas algumas ferramentas com editores de texto, dicionários e verificadores de ortografia bem como alguns programas para manipulação do DocBook. Nas seções seguintes entraremos em maiores detalhes sobre estas ferramentas.

Como colaborar

Para colaborar são necessários alguns requisitos:

Simples, né? Neste trabalho voluntário você aprenderá muito sobre documentação, dicionários, linguagem DocBook e algumas outras ferramentas interessantes.

A primeira coisa a fazer é assinar a nossa lista de discussão. Nós discutimos tudo relacionado ao projeto de documentação nela. Envie um e-mail expressando o seu interesse em participar do projeto de tradução da documentação que guiaremos para que começe desde já.

O segundo passo é escolher algum arquivo ou seção para traduzir ou revisar. Verifique o status da tradução. Cada status tem um significado. Veja:

Trabalhamos com os arquivos que contém os três primeiros status (NOVO, TRADUZIDO e REVISADO).

Aos novos colaboradores, é aconselhável que começem pelos arquivos com status NOVO. É importante que estes novos colaboradores leiam uma parte da documentação já traduzida para assimilar o estilo de tradução.

Os colaboradores com um pouco mais de experiência vão revisar as traduções novas.

Informe o arquivo a ser traduzido ou revisado ao coordenador do projeto (atualmente Euler Taveira de Oliveira) via lista de discussão para que não haja conflito entre traduções e revisões.

Caso encontre alguma erro ortográfico, gramatical ou mesmo léxico (do DocBook), por favor deixe-nos saber. Prepare um patch com a correção e envie para nossa lista de discussão.

Documentação

A documentação do PostgreSQL é distribuída em quatro formatos:

Estes quatro formatos são produzidos a partir de arquivos escritos na linguagem DocBook.

Os fontes da documentação estão escritos em DocBook, que é uma linguagem de marcação semelhante, superficialmente, ao HTML. Estas duas linguagens são aplicações da Standard Generalized Markup Language, SGML, que é essencialmente uma linguagem para descrever outras linguagens. No que se segue, os dois termos DocBook e SGML são empregados, mas tecnicamente não podem ser trocados.

O DocBook permite ao autor especificar a estrutura e o conteúdo de um documento técnico sem se preocupar com relação aos detalhes da apresentação. O estilo do documento define como o conteúdo é apresentado em uma dentre várias formas finais. O DocBook é mantido pelo grupo OASIS. O Site oficial do DocBook possui uma boa documentação introdutória e de referência e um livro O'Reilly completo que pode ser lido on-line. O FreeBSD Documentation Project também usa o DocBook e possui boas informações, incluindo vários guias para estilo que valem a pena serem levados em consideração.

Ferramentas

As seguintes ferramentas são utilizadas para processar, revisar e traduzir a documentação. Algumas podem ser opcionais, conforme indicado.

DTD do DocBook

Entidades de caractere ISO 8879

OpenJade

Folhas de estilo DSSSL do DocBook

Ferramentas DocBook2X

JadeTeX

ViM

GNU Emacs

Ispell

Glossário do PostgreSQL

Vocabulário padrão da LDP-BR

Cliente CVS

Cliente Subversion

A instalação da ferramentas de processamento do DocBook (as 6 primeiras) está explicada na documentação do PostgreSQL. As outras estão disponíveis em quase todas as distribuições Linux e BSD. Consulte a documentação de cada distribuição para obter detalhes sobre a instalação de cada programa listado acima.

Como proceder

Esta seção explica como utilizar as ferramentas para processar, traduzir e revisar a documentação do PostgreSQL.

Supomos que você tenha instalado todos os programas requeridos e listados na seção anterior.

Atualmente temos no nosso repositório uma mistura entre versões. O objetivo é uniformizar todos os arquivos para a versão atual (8.3). Quando finalizarmos a tradução e revisão, atualizaremos a documentação para última versão da série 8.3 (atualmente a 8.3.1). Utilize como base para a tradução a versão 8.3.1 (depois atualizaremos para as versões subsequentes).

As versões que vamos manter não incluem versões que mudam apenas o patch level (terceiro dígito na versão), ou seja, não manteremos documentações para 8.2.1, 8.2.2, 8.2.3 e assim por diante. Ao invés disso, manteremos a documentação da versão estável de cada branch (ramificação), ou seja, 8.0, 8.1, 8.2 e assim por diante. A razão de fazermos isso é a dificuldade de manutenção de tantas versões da documentação e porque as mudanças entre cada patch level são mínimas.

O primeiro passo é copiar a documentação traduzida que está disponível no repositório SVN. Para saber mais sobre Sistemas de Controle de versão clique aqui.

svn co svn://svn.postgresql.org.br/pgbr/doc/trunk

O próximo passo é verificar o status da tradução e escolher o arquivo que será traduzido ou revisado. É uma boa prática perguntar (via lista de discussão) se alguém não já está trabalhando naquele arquivo; evitando assim duplicidade de trabalho.

É no status que estará presente qual a versão relativa aquela tradução. De posse dessa versão você pode verificar as modificações que ocorreram desde aquela versão até a versão de trabalho (8.3.1). Abaixo será exemplificado como fazer pela linha de comando, existem outras maneiras, inclusive pela interface Web, que podem ser vistas neste Tutorial.

$ cd /path/to/codigo/do/pg

$ export CVSROOT=:pserver:anoncvs@anoncvs.postgresql.org:/projects/cvsroot

$ cvs login

Logging in to :pserver:anoncvs@anoncvs.postgresql.org:2401/projects/cvsroot

CVS password: (qualquer uma menos vazio)

$ cvs diff -u -rREL8_0_8 -rREL8_3_1 doc/src/sgml/arch-dev.sgml

.

.

.

$ cvs logout

Logging out of :pserver:anoncvs@anoncvs.postgresql.org:2401/projects/cvsroot

Ao terminar o trabalho, envie o arquivo compactado para a lista de discussão. Se a modificação for um revisão ou pequena correção, opte por enviar apenas um diff (-c ou -u). Ele será colocado juntamente com os arquivos já traduzidos e o status da tradução será atualizado.

Por enquanto, a revisão está sendo feita por apenas uma pessoa (Euler Taveira de Oliveira).

Durante a tradução não se esqueça de utilizar o Glossário do PostgreSQL e o Vocabulário Padrão do LDP-BR para que a tradução esteja uniforme com o que já existe. Aconselha-se aos novos colaboradores ler a parte traduzida para que o estilo de tradução também seja preservado.

Os créditos da tradução serão mantidos em nosso site. A documentação traduzida será mantida sob licença BSD e o direito autoral será delegado a Comunidade PostgreSQL Brasileira.

Nota

Esta seção está incompleta.

Referências

PostgreSQLBR: pgdoc (last edited 2008-10-06 12:09:12 by Matheus Ricardo Espanhol)